在看日本的動漫的時候,經常會看到一些漢字,
但其實日本漢字的意思和中文的意思是大不相同的呦,
比如大家都非常熟悉的「大丈夫」在日語裡面就是「沒關係」的意思,
所以在看到日本的漢字的時候不能按照中文的讀法去念和理解。
這一點也體現在大家經常看的動漫上,
就像大家都非常喜歡的日本著名動漫《蠟筆小新》,
大家都叫小新的媽媽美「牙」對不對?
台版的翻譯和配音版也都是這樣念得,但其實你知道嗎?
動畫配音雖然讀作「牙」,但其實讀音是錯的。
今天小編要給大家介紹的就是大家認識卻念不出來的四個日本名字!
「美冴」、「嵜本」、「小渕」、「栞」
這4個你看過但唸不出來的日本名字的中文發音跟日文發音!
蠟筆小新的媽媽「美冴」,竟然讀作「美互」!
《蠟筆小新》不管大人小孩都看過。
野原新之助的媽媽「美冴」,大家是不是都讀作「美牙」?
其實「冴」這個字,不是唸作「牙」唷!
「冴」這個字在日語中,
動詞「冴えるsaeru」是清澈、清澄的意思,通常用在正面的語意上。
日文的《蠟筆小新》,其實「美冴」不寫漢字,而是用平假名「みさえmisae」。
「美冴」是翻成中文時,將日語名使用對應的漢字翻譯而成的。
「冴」一字正確讀音為「ㄏㄨˋ」,
是「冱」的異體字。「冱」一字的意思是凍結,
據說是因為寫漢字時與「冴」太像,所以才二字互通。
搞笑趣味
小孩都能答對的題,你知道怎麼移動嗎?
By ALICE 六月 30, 2021
更多影片請追「影片同樂會」
延伸閱讀
|Taiwanese Street Food |吃貨探店
(162)
喜歡我們的文章請幫忙按個讚